OM SRI SAI RAM
La virtud suprema de todo ser humano es olvidar sus diferencias individuales y moverse con todos en un espíritu de armonía e igualdad. Lo que dota de belleza a los deportes y los juegos es este espíritu de unidad. Lamentablemente hoy en día muchas personas derivan sólo aptitud física y fuerza de los deportes y juegos, ¡no el espíritu de amor y unidad! La realización en la vida nunca puede alcanzarse desde la salud física y la fuerza por sí sola. Incluso si su estómago está lleno, pueden ser felices sólo cuando su cuerpo y mente están saludables. Los jóvenes deben entender esta verdad y no centrarse sólo en el físico y la belleza. La Divinidad ha dotado a todas las personas con potencias físicas, mentales y espirituales de muchos tipos. Su mente es la fuente de infinitos poderes. Una mente tranquila puede ayudarles a realizar lo Divino. Reconozcan la magnitud de sus poderes internos y hagan uso de ellos en sus vidas diarias. (Mis Queridos Estudiantes, Volumen 5, Capítulo 14 - 14 de enero de 1996)
The supreme virtue in every human being is to forget their individual differences and move with everyone in a spirit of harmony and equality. What lends beauty to sports and games is this spirit of unity. Unfortunately many people today derive only physical fitness and strength from sports and games, not the spirit of love and unity! Fulfillment in life can never be attained from physical health and strength alone. Even if your stomach is full, you can be happy only when both your body and mind are healthy. Young people must understand this truth and not be focused only on physique and beauty. The Divine has endowed everyone with physical, mental and spiritual potencies of many kinds. Your mind is the source of infinite powers. A subdued mind can help you realize the Divine. Recognize the magnitude of your internal powers and leverage them in your daily lives. (My Dear Students, Vol 5, Ch 14, 14 Jan 1996.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario